-
1 считать себя
1) General subject: count (oneself) (например, They can count themselves fortunate to be alive at all. Cовершенно литературное выражение)2) Makarov: constitute oneself (кем-л.) -
2 считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной
Colloquial: trip over (one's) head (its really annoying when some have ego so big that they'll trip over their own head)Универсальный русско-английский словарь > считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной
-
3 считать своим долгом сделать (что-л.) считать себя (морально) обязанным сделать
General subject: be bound in honour to do (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > считать своим долгом сделать (что-л.) считать себя (морально) обязанным сделать
-
4 считать своим долгом сделать считать себя обязанным сделать
Универсальный русско-английский словарь > считать своим долгом сделать считать себя обязанным сделать
-
5 считать себя в праве и вести себя независимо от интересов других людей
Invective: mind-fuckУниверсальный русско-английский словарь > считать себя в праве и вести себя независимо от интересов других людей
-
6 считать себя (морально) обязанным сделать
Универсальный русско-английский словарь > считать себя (морально) обязанным сделать
-
7 считать себя знатоком
General subject: set up as an expertУниверсальный русско-английский словарь > считать себя знатоком
-
8 считать себя незаменимым
Makarov: consider oneself indispensableУниверсальный русско-английский словарь > считать себя незаменимым
-
9 считать себя обиженным
Универсальный русско-английский словарь > считать себя обиженным
-
10 считать себя обойденным
Универсальный русско-английский словарь > считать себя обойденным
-
11 считать себя пропащим
General subject: give oneself up for lostУниверсальный русско-английский словарь > считать себя пропащим
-
12 считать себя связанным конвенцией
Diplomatic term: be bound by a conventionУниверсальный русско-английский словарь > считать себя связанным конвенцией
-
13 считать себя обязанным сделать
Универсальный русско-английский словарь > считать себя обязанным сделать
-
14 безосновательно считать себя
General subject: set up (кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > безосновательно считать себя
-
15 если у вас больше нет вопросов, свидетель может считать себя свободным
Универсальный русско-английский словарь > если у вас больше нет вопросов, свидетель может считать себя свободным
-
16 считать
1. счесть (вн.)считать в уме (без доп.) — do mental arithmetic; ( о школьнике) do sums in one's head
2. счесть (вн. тв.; вн. за вн.)не считая — not counting (d.)
consider (d. d.), think* (d. d.)он считает его честным человеком, за честного человека — he considers / thinks him an honest man*
его считают умным человеком — he is reputed to be a man* of sense
он считает, что — he holds that
считать своим долгом (+ инф.) — consider it to be one's duty (+ to inf.), consider oneself in duty bound (+ to inf.)
он считает своим долгом сказать — he considers / deems it his duty to tell
считать возможным — see* fit
3. сов. см. считыватьсчитать себя — consider / believe oneself (to be)
-
17 считать ворон
разг., неодобр.1) (ротозейничать, глазеть по сторонам) gape- Дрыхнешь там! Ворон ловишь! - вышел из себя Санька и, подпрыгнув, ухватил Девяткина за ногу и стащил его на землю. (А. Мусатов, Стожары) — 'You! Gaping and doping there!' With a furious shout, Sanka jumped up, caught hold of Devyatkin's foot and hauled him off the cart.
2) (проводить время в праздности, бездельничать) idle; twiddle one's thumbs; sit picking one's noseПочему она одна, Лизавета Прокофьевна, осуждена обо всех заботиться, всё замечать и предугадывать, а все прочие - одних ворон считать? (Ф. Достоевский, Идиот) — Why was she alone, Lizaveta Prokofyevna, doomed to worry about everything, to notice and foresee everything, while the others did nothing but twiddle their thumbs?
-
18 считать
1. гл. count2. гл. consider, regard, treatСинонимический ряд:1. думаемый (прил.) думаемый; мнимый; полагаемый; чаемый2. находимый (прил.) находимый; почитаемый -
19 считать унизительным
1) General subject: (что-л., для себя) think it scorn to doУниверсальный русско-английский словарь > считать унизительным
-
20 считать за
1) General subject: account (I account myself happy - я считаю себя счастливым), look on, look upon, reckon2) Psychology: reckon (кого-л.)
См. также в других словарях:
считать копейки — урезывать себя, считать каждую копейку, отказывать себе во всем, соблюдать экономию, экономить, затягивать потуже ремень, выгадывать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
считать — СЧИТАТЬ1, несов. (сов. посчитать), кем чем и с инф. Решать (решить) для себя какой л. вопрос, основываясь на собственном опыте, наблюдении; Син.: мыслить, находить, полагать, рассчитывать [impf. (in this sense) to count, consider, think; to… … Большой толковый словарь русских глаголов
высоко себя держать — драть хвост, распускать хвост, много о себе полагать, считать себя пупом земли, превозноситься, поднимать нос, ходить гоголем, высоко себя полагать, напускать на себя важность, выступать гоголем, наливаться спесью, зазнаваться, заноситься, мнить… … Словарь синонимов
почитать себя тузом — кичиться, выступать козырем, драть нос, задирать хвост, гордиться, ходить гоголем, спесивиться, высоко себя полагать, задирать нос, чваниться, фуфыриться, пыжиться, выступать гоголем, надуваться спесью, форсить, ходить козырем, высоко себя… … Словарь синонимов
Законом для себя считать — Закономъ для себя считать (иноск.) обязательнымъ, не допускающимъ возраженій. Ср. (Она) была влюблена до безумія, каждое слово его считала закономъ для себя. Писемскій. Фанфаронъ. Ср. Для старика была законъ Ея младенческая воля. А. С. Пушкинъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Об умении держать себя в обществе — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ — кто [от чего] Будучи в крайне возбуждённом состоянии, не контролировать своих эмоциональных проявлений, поступков или действий. Имеется в виду, что лицо (X) полностью утратило самообладание и бурно проявляет свои эмоции (p), будучи не в состоянии … Фразеологический словарь русского языка
брать на себя много — кто Слишком переоценивать себя, превышать свои возможности, права и т. п. Говорится с неодобрением. глаг. обычно в наст. вр. 2 м л. Лена, почему вы избегаете меня? Вы много берёте на себя, если думаете, что я избегаю вас. А. Фадеев, Последний из… … Фразеологический словарь русского языка
брать на себя слишком много — кто Слишком переоценивать себя, превышать свои возможности, права и т. п. Говорится с неодобрением. глаг. обычно в наст. вр. 2 м л. Лена, почему вы избегаете меня? Вы много берёте на себя, если думаете, что я избегаю вас. А. Фадеев, Последний из… … Фразеологический словарь русского языка
взять на себя много — кто Слишком переоценивать себя, превышать свои возможности, права и т. п. Говорится с неодобрением. глаг. обычно в наст. вр. 2 м л. Лена, почему вы избегаете меня? Вы много берёте на себя, если думаете, что я избегаю вас. А. Фадеев, Последний из… … Фразеологический словарь русского языка
взять на себя слишком много — кто Слишком переоценивать себя, превышать свои возможности, права и т. п. Говорится с неодобрением. глаг. обычно в наст. вр. 2 м л. Лена, почему вы избегаете меня? Вы много берёте на себя, если думаете, что я избегаю вас. А. Фадеев, Последний из… … Фразеологический словарь русского языка